考试吧

考研

考试吧>2023考研>考研复习指导>考研英语复习指导>正文
2020考研英语二翻译考情分析与估分准则
跨考教育 2019-12-22 17:10:52 评论(0)条

2020年考研真题及答案专题热点文章真题答案下载万题库估分

扫描/长按下面二维码
对答案看解析

扫描/长按下面二维码
下载考研万题库估分
热点

  2020考研英语已经落下帷幕,英语二的翻译题可谓是给各位考生一剂强心剂,相信大家会取得佳绩。那么今年考试的考情如何,大家又该按照什么评分标准估分呢?下面韩旭老师向大家简单介绍一下。

  一、 总体考情分析

  考研英语二翻译的考题文章来自于知名网站Mind Tools上一篇名为“Overcoming Fear of Failure:Facing Your Fear of Moving Forward”的文章。考题在原有的基础上略有删减,总词数151词,共3段,10句话。

  本翻译题目难度适中,题材常规,符合英语二翻译历年的考题规律。相似题材的文章曾经考过,如2010年“承受力”这篇文章,这类题材的文章贴近生活,因此总体难度较低,考生可从容应对;但个别语句较为抽象,略有难度,需要考生字斟句酌。

  二、大纲评分细则

  考研英语二大纲对考试内容第三部分的英译汉表述为“考察考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺”,该部分共15分。英汉翻译部分在阅读题目方面不为考生设置障碍,主要考察考生在深层次理解文章的时候,运用最基本的英译汉技巧,准确传达文意。因此,大家在估分的时候可以侧重于自己译文的“通顺性”。一般评分标准分为四档:

  第四档(13-15分):很好地完成了试题规定的任务。理解准确无误;表达通顺清楚;没有错译、漏译。

  第三档(9-12分):基本完成了实体规定的任务。理解基本准确;表达比较通顺;没有重大错译、漏译。

  第二档(5-8分):未能按要求完成试规定的任务。理解原文不够准确;表达欠通顺;有明显漏译、错译。

  第一档(0-4分):未完成试题规定的任务。不能理解原文;表达不通顺;文字支离破碎。

  三、估分准则

  中心词的翻译很重要。本文中的failure可以翻译成“失败”,也可以翻译成“挫败”。这一中心词的难度较低,两种译法均无误。倘若易错,则需扣0.5分,但关键词重复出现只扣一次0.5分。这次翻译大家的主题词翻译应该都不会失分。

  句意通顺是要点。一句话如果符合汉语的表述习惯,基本词汇翻译准确,那么不会扣分。倘若完全按照英语的语法规则翻译,没有使用翻译技巧,如定语前置翻译、状语前置翻译,亦步亦趋地生硬翻译,将会造成采分点的确实,也就是没有运用到我们在课堂上学习的翻译技巧,则会根据实际情况扣0.5-1分。

  想当然翻译是大忌。大家在面对考题的时候,一定要在充分地理解下,按照汉语的表达习惯进行翻译,动笔之前,需要紧贴原文去翻译,不要过度翻译。如果曲解原意,至多得0.5分。反之,大家通过在课上不断训练,一定会避雷的。

  小细节要注意。做完题目之后,建议同学们用1分钟左右的时间通读一遍,检查基本的语法错误和错别字,这些错误极有可能是笔误。错别字按照累计数目扣分,超过3个错别字扣0.5分。如果字迹潦草,也会影响印象分;字迹难以辨认阅卷者将无法给分。所以主观题一定要先做,并留充足的时间。这部分要点课上反复提及,相信大家不会失分!

 

扫描/长按二维码关注获取考研答案
获取2020考研真题答案
获取2020考研资讯
获取2套仿真内部资料
获取考研历年真题答案

考研万题库下载微信搜索"万题库考研"

展开全文
评论(0条) 发表
Copyright © 2004-
考试吧(m.566.com)北京美满明天科技有限公司
社会统一信用代码:91110108MA01WU311X
帮助中心