考试吧

四六级

考试吧>四 六 级>英语四级考试答案>正文
2019年6月英语四级翻译答案:舞狮(新东方在线版)
新东方在线 2019-06-15 17:41:22 评论(0)条

长按/扫描二维码
进行题库估分

长按/扫描二维码
对答案看解析

2019年6月四六级真题答案真题答案下载热点文章

  【翻译原文】

  舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

  【参考译文】

  Lion dancing with a history of more 2,000 years has been a form of traditional Chinese folk art. During the dancing, the two performers wear the one lion uniform with one controlling the actions of the head and the other controlling the actions of the body and tail. They cooperate skillfully with each other in order to imitate the various and vivid actions of lions. As the monarch of all beasts, lions symbolize blessedness and fortune, therefore, lion dancing is usually performed during the Spring Festival and other festivals. It probably appears in other such important occasions as business opening and wedding ceremonies, attracting many individuals to appreciate.

  【逐句解析】

  原文 1: 舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。

  解析:本句中可以将“已有2000多年历史”这一非主要信息处理成介词短语做定语,

  减少动词的使用,减少犯错可能性。

  参考译文:Lion dancing with a history of more 2,000 years has been a form of traditional Chinese folk art.

  原文 2:在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾

  巴。

  解析:本句中将“两位表演者同披一件狮子服”处理为主句,将“一个舞动头部,另一

  个舞动身体和尾巴。”处理为状语,减少动词的使用,体现动作的主次性。

  参考译文:During the dancing, the two performers wear the one lion uniform with one controlling the actions of the head and the other controlling the actions of the body and tail.

  原文 3:他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。

  解析:本句中可以将“他们熟练配合”处理为主句,后半句“模仿狮子的各种动作”是

  两人配合表演的目的可以处理为目的状语,可以体现前后句的逻辑性。

  参考译文:They cooperate skillfully with each other in order to imitate the various and vivid actions of lions.

  原文 4:狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子

  舞。

  解析:本句中“ the monarch of all beasts”是大多数考生的难点,需要在平时备考中多

  多积累,当然在考场环境中也可以简化翻译为“king of all animals -- the lion”。

  同时后半句可以转换翻译视角,选择舞狮作为主语,处理为被动句进行翻译。

  参考译文:As the monarch of all beasts, lions symbolize blessedness and fortune, therefore, lion dancing is usually performed during the Spring Festival and other festivals.

  原文 5:狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观

  赏。

  解析:本句中可以将“往往吸引许多人观赏”处理为状语,避免写并列句造成译文句式单一。

  参考译文:It probably appears in other such important occasions as business opening and wedding ceremonies, attracting many individuals to appreciate.

扫描/长按二维码可帮助通过46级考试
获取四六级真题答案
获取四六级成绩查询
获取四六级通关技巧
获取作文听力等资料

四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"

展开全文

四六级万题库

更多
英语四级
英语四级
已有1989597人做题
下载
英语六级
英语六级
已有802909人做题
下载

四六级章节课

全部科目
评论(0条) 发表
Copyright © 2004-
考试吧(m.566.com)北京美满明天科技有限公司
社会统一信用代码:91110108MA01WU311X
帮助中心